No exact translation found for ثنائية الثقافة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ثنائية الثقافة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En la actualidad, se escucha cada vez más en este Salón el binomio “cultura y religión”.
    وفي هذه الأيام، نسمع التسمية الثنائيةالثقافة والدين“ في هذه القاعة بصورة متزايدة.
  • Fortalecimiento de la educación bilingüe intercultural.
    تعزيز التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة.
  • Trasladarla de una sociedad multicultural positiva a una sociedad bicultural con experiencias racistas recientes sería "sumamente cruel", y las consecuencias se verían agravadas por la "incapacidad económica" de su familia.
    إن نقلها من مجتمع متعدد الثقافات حقيقة إلى مجتمع ثنائي الثقافة وقعت فيه أحداث عنصرية مؤخراً سيكون أمراً "شديد القسوة"، وستتضافر آثاره مع "عوز" أسرتها.
  • Además, la enseñanza intercultural y bilingüe tiene en cuenta las culturas y las formas de aprendizaje indígenas en el plan de estudios y los métodos de enseñanza.
    وعلاوة على ذلك فإن التعليم المشترك الثقافات والثنائي اللغة يراعي ثقافات الشعوب الأصلية وسبل تعلمهم في المناهج الدراسية وطرائق التدريس.
  • Las disposiciones legislativas enumeradas anteriormente se refieren a la mayoría de los sectores sociales y abarcan muchos aspectos de la vida de los niños como: la enseñanza y la educación, el empleo y la seguridad social, la salud pública, las sanciones, los acuerdos bilaterales y la cultura y el esparcimiento.
    يلاحظ من التشريعات المختلفة المبينة في القسم الأول أعلاه أنها تناولت معظم قطاعات المجتمع وشملت نواح عدة من حياة الطفل، نذكر منها: التربية والتعليم، العمل والضمان الاجتماعي، الصحة العامة، العقوبات، اتفاقيات ثنائية، الثقافة وأوقات الفراغ.
  • Educación intercultural y bilingüe, incluida la educación de las niñas
    جيم - التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، بما في ذلك تعليم البنات
  • Durante muchos años, el UNICEF ha apoyado programas de enseñanza intercultural y bilingüe para niños indígenas.
    وتقوم اليونيسيف، منذ سنوات كثيرة، بدعم برامج التعليم المشترك الثقافات والثنائي اللغة لأطفال الشعوب الأصلية.
  • En la mayoría de los países los pueblos indígenas exigen con frecuencia una enseñanza intercultural bilingüe.
    وأصبح التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات مطلبا متزايدا من الشعوب الأصلية في معظم البلدان.
  • En el Decreto-ley Nº 571, Ley sobre educación en lenguas en la Costa Atlántica, mediante la cual se establece que los grupos étnicos tanto de la Costa Atlántica, como del resto de Nicaragua, pueden ejercer el derecho a recibir educación en su lengua materna, siendo necesaria la implementación de una pedagogía bicultural y bilingüe, que responda a las necesidades de integración de los grupos étnicos minoritarios prioritariamente del Departamento de Zelaya que, a saber, son: miskitos, sumos, ramas y criollos.
    وينص المرسوم - القانون رقم 571 المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1980 بشأن التعليم بلغات ساحل الأطلسي(40) على أن للمجموعات الإثنية في منطقة ساحل الأطلسي وفي بقية البلد الحق في التعليم بلغة الأم، وهذا التعليم أساسي في مجال التدريس الثنائي الثقافة والثنائي اللغة بغية الحفاظ على احتياجات الاندماج الاجتماعي لمجموعات الأقليات وبخاصة من يقطنون في مقاطعة زيلايا، أي المسكيتو والسومو والراما والكريولي.
  • Para fortalecer la enseñanza intercultural bilingüe es preciso comenzar por la formación de los maestros que la llevarán a cabo.
    ولتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، يجب في المقام الأول تدريب المدرسين الذين سيمارسون هذا التعليم.